Views: 48
Anche quest’anno AIFI ha curato le traduzioni in italiano, agevolando la diffusione e fruizione dei materiali su tutto il territorio italiano. Hanno lavorato alle traduzioni i referenti regionali del Gruppo d’Interesse Specialistico Terapia Manuale – GTM Matteo Cioeta, Filippo Lionetto, Lorenzo Vannucci, Vito D’Augenti, Michele Marelli e Clemente d’Angelo, con revisione finale a cura del direttivo GTM.
L’obiettivo è diffondere i materiali ai Fisioterapisti, in modo che a loro volta possano distribuirli tra i propri assistiti, colleghi e professionisti con cui collaboriamo e alle istituzioni.
Tema di quest’anno è il mal di schiena: le fisioterapiste e i fisioterapisti sono specialisti nella cura del mal di schiena e possono offrire un trattamento personalizzato per chi ne soffre. In particolare possono:
aiutare nel comprendere come gestire il dolore
offrire suggerimenti sullo stile di vita come consigli sull’attività fisica, sullo stress e sul sonno
fornire un piano di esercizi per migliorare la forza e aiutare nel recupero
Gli strumenti disponibili per il download vedono l’utilizzo del simbolo fonetico Schwa (Ə). L’uso della schwa (ə) nella lingua italiana mira a promuovere l’inclusività, evitando il genere maschile come standard e abbracciando una forma neutra che rappresenti tutte le persone. Questo simbolo facilita la rappresentazione linguistica di persone non binarie o che preferiscono non identificarsi in termini di genere. La scelta è coerente con la policy di diversity and inclusion proposta dalla World Physiotherapy.